Nya Idun
  • Nya Idun
  • Historik
  • Idunesen
  • Publikt
  • Medlemssidor
    • Samkväm
    • Bilder
      • Confidencen sep-25
      • Årsmöte apr-25
      • Julfest jan-25
      • Utflykt juni-24
      • Årsmöte apr-24
      • Julfest jan-24
      • Höstfest sep-22
      • Diplomati nov-21
      • Mari Pårup mar-21
      • Doftsinne feb-20
      • Julfest jan-20
      • Bjurholmsgatan sep-19
      • Julfest jan-19
    • Programblad
    • Medlemsbrev
    • Parentationer
    • Årsmöten
      • Årsmöte 2025
      • Årsmöte 2024
      • Årsmöte 2023
      • Årsmöte 2022
      • Årsmöte 2021
      • Årsmöte 2020
      • Årsmöte 2019
      • Årsmöte 2018
      • Årsmöte 2017
      • Årsmöte 2016
      • Årsmöte 2015
      • Årsmöte 2014
    • Nämnden
      • Nämnden 2025
      • Nämnden 2024
      • Nämnden 2023
      • Nämnden 2022
      • Nämnden 2021
      • Nämnden 2020
      • Nämnden 2019
      • Nämnden 2018
      • Nämnden 2017
      • Nämnden 2016
      • Nämnden 2015
      • Nämnden 2014
      • Nämnden 2013
    • Utskott
      • 2025-2026
      • 2024-2025
    • Nya Iduns stadgar
      • Fakta och rutiner
    • Invalsformulär
      • Kriterier för inval
    • Personuppgifter
    • Facebook
  • Kontakt
    • Epost till oss
    • Sök
Nya Idun
Logga in

Idunesen - vem är hon?

Många intressanta kvinnor har varit och är medlemmar i Sällskapet Nya Idun. De har alla på sitt sätt banat väg för viktiga frågor och fått i gång utvecklingen vetenskapligt, litterärt, konstnärligt, socialt och i samhälleligt avseende. På den här sidan har vi valt att lyfta fram ordförande genom tiderna. Sidan är just nu under omarbetning.
När den är klar kommer du också att se stiftarinnorna, de femton först invalda och andra medlemmar för vilka vi har biografier. Du kan läsa om fler iduneser här: https://www.nyaidun.se/historik

Stiftarinnor
De 15 första invalda
Ordförande
walborg_hedberg.jpg
Foto: Svenskt porträttarkiv

Walborg Hedberg

Födelseår
1859
Invalsår
1889
Död år
1931
Ordf från år
1905
Ordf till år
1910
Titel/Yrke/Verksamhet
Bibliotekarie, Författarinna, Ordförande, Översättarinna
Översättarinna. Invald 1889. Nya Iduns ordf. 1905–1910.

Walborg Hedberg (1859–1931) föddes rakt in i den svenska kultureliten och verkade där under hela sitt vuxna liv. Hennes far var författaren och teatermannen Frans Hedberg och modern, Amanda Broman, var skådespelerska. I syskonskaran fanns flera blivande skådespelare, dramatiker och konstnärer. Hennes lillebror Tor blev välkänd författare, Dramatenchef och ledamot av Svenska Akademien.

Walborg Hedberg fick sina första uppdrag som översättare genom faderns kontakter med Bonniers. Från 1880-talets början kom hon att fungera som ett slags “husöversättare“ åt förlaget. Hennes debutöversättning 1883 blev Raskolnikov. Roman ur ryska samhällslifvet (senare Brott och Straff) med vilken Fjodor Dostojevskij inroducerades för första gången i Sverige. Översättningen, som gavs ut i form av häften under en längre period, blev en stor succé och startskottet för en smärre Rysslandsvurm. Walborg Hedberg blev därmed en viktig förmedlare och översättare av rysk litteratur. Hon översatte i första hand från tyska och franska. Först senare började hon studera ryska.

Efter framgången med Dostojevskij följde sedan Leo Tolstoj, som blev den författare som Walborg Hedberg främst skulle förknippas med. Först ut var Anna Karenina (1885, översatt från tyska) följd av Krig och fred (1886, översatt från franska). Därefter kom Tolstojöversättningar en eller flera gånger om året ända fram till första världskriget – romaner, noveller, sagor, pamfletter och dramer. Hon sköttte Bonniers alla kontakter med Tolstoj och kom närmast att bli en svensk agent för honom.

Vid sidan av det aldrig sinande arbetet med Tolstoj översatte hon också andra ryska författare, Sonja Kovalevskys memoarer (1889) och ett par tidiga novellsamlingar av Anton Tjechov. Nästa stora ryska författare som hon introducerade på svenska var Maksim Gorkij, som fick ett enormt genomslag i början av 1900-talet. Utöver arbetet med de ryska författarna gjorde hon översättningar från franska, engelska och tyska. Av mer populära verk översatte hon historiska romaner av tysken Ernst Eckstein, barn- och undomsböcker av Frances Hodgson Burnett, äventyrsromaner av Alexandre Dumas och många andra. Hon var den första att översätta Thomas Mann till svenska då Huset Buddenbrook 1904 började ges ut i Bonniers Nya följetongen. Hon var också först med att översätta en Sherlock Holmes-roman, De fyras tecken (1891).

Även om Walborg Hedberg länge ägnade sig åt indirekt översättning, och det ofta under stor tidspress, lyckades hon alltid åstadkomma variationsrika och levande prosatexter. En del ojämnheter finns på sina ställen. Men det kan bero på att förlaget drev på produktionstakten. Att hon ständigt åtog dig nya uppdrag kan också ha berott på hennes sociala situation: hon var ogift och självförsörjande.

Vid sidan av sitt flitiga översättande hann Walborg Hedberg också med att vara aktiv i Nya Idun och delta i spexförfattandet. Att skriva spex till vårfesterna var en tradition och 1897, Stockholmsutställningens år, skrev hon tillsammans med Anna Maria Roos (invald 1895) ett spex som naturligtvis fick namnet “Till Utställningen“. Hon verkade också som bibliotekarie vid Stockholms barn- och ungdomsbibliotek (1913–18), Stockholms läsesalong (1917–20) och Nordiska Kompaniets personalbibliotek. På uppdrag av Fredrika Bremer Förbundet deltog hon i utarbetandet av en biografisk uppslagsbok, Svenska kvinnor från skilda verksamhetsområden (1914). Under sina sista verksamma år översatte Walborg Hedberg verk av bl a. Romain Rolland och Thomas Mann. Hennes versioner av Dumas, Gorkij och Mann skulle komma att stå sig länge och trycktes om ännu långt fram mot mitten av 1900-talet. /BW

10
© 2025 Sällskapet Nya Idun